باستخدام هذا الموقع ، فإنك توافق على سياسة الخصوصية .
اقبل
الحدث بريسالحدث بريسالحدث بريس
  • الرئيسية
  • سياسة
  • مجتمع
  • مال وأعمال
  • جهات
  • حوادث
  • فن وثقافة
  • صاحبة الجلالة
  • خارج الحدود
  • الحدث سبورت
  • تغطيات
Reading: شركة ناشئة يابانية تستخدم الذكاء الاصطناعي لترجمة قصص المانغا
شارك
Font ResizerAa
Font ResizerAa
الحدث بريسالحدث بريس
  • الرئيسية
  • سياسة
  • مجتمع
  • مال وأعمال
  • جهات
  • حوادث
  • فن وثقافة
  • صاحبة الجلالة
  • خارج الحدود
  • الحدث سبورت
  • تغطيات
  • اتصل
  • مقالات
  • شكوى
  • أعلن معنا
© 2024 - الحدث بريس. كل الحقوق محفوظة.
الحدث بريس > Blog > تكنولوجيا > شركة ناشئة يابانية تستخدم الذكاء الاصطناعي لترجمة قصص المانغا
تكنولوجيا

شركة ناشئة يابانية تستخدم الذكاء الاصطناعي لترجمة قصص المانغا

الحدث بريس
آخر تحديث: 9 مايو، 2024 11:30 ص
الحدث بريس منذ سنة واحدة
شارك
شارك

أعلنت شركة يابانية ناشئة الثلاثاء أنها تهدف إلى استخدام الذكاء الاصطناعي للمساعدة في ترجمة قصص المانغا المصورة إلى اللغة الإنكليزية بشكل أسرع بخمس مرات وبتكلفة أقل بنسبة 90 بالمئة عمّا هي عليه في الوقت الحاضر.

وقد حققت أعمال من نوع الرسوم المتحركة اليابانية (المانغا)، بينها “وان بيس” (“One Piece”) و”دراغون بول” (“Dragon Ball”)، نجاحات كبيرة في اليابان، حيث من المتوقع أن تصل قيمة هذه السوق إلى 42,2 مليار دولار بحلول عام 2030، وفق شركة “أورنج إنك” Orange Inc الناشئة.

لكن الشركة قالت إن حوالى 2% فقط من الإنتاج السنوي لليابان البالغ 700 ألف مجلّد مانغا يصدر باللغة الإنكليزية، “ويرجع ذلك جزئيا إلى عملية الترجمة الصعبة والطويلة والعدد المحدود من المترجمين”.

ولكن من خلال التكنولوجيا التي تستخدمها، تهدف “أورنج إنك” إلى إنتاج 500 قصة مانغا باللغة الإنكليزية شهرياً، أي خمسة أضعاف القدرة الحالية لهذه الصناعة، و50 ألف مجلد في خمس سنوات. ويُتوقع إضافة لغات أخرى في وقت لاحق.

وقال نائب رئيس التسويق في “أورنج إنك” تاتسوهيرو ساتو “مقارنة بترجمة كتاب، فإن ترجمة اللغة اليابانية المستخدمة في المانغا، والتي تستخدم جملاً قصيرة جداً من لغة المحادثة التي غالباً ما تكون مليئة بالعامية، أمر صعب للغاية”.

وأوضح ساتو لوكالة فرانس برس “من الصعب أيضاً معرفة ما إذا كان اقتباس معيّن قد قيل بالفعل في مشهد ما، أم أن الجملة كانت من الخواطر التي تختلج قلب المرء لوصف مشهد عقلياً”.

ومن التحديات الأخرى أيضاً أن النص الأصلي يكون في كثير من الأحيان مكتوباً بطريقة عمودية، كما يصعب إيجاد مرادفات للعديد من الكلمات اليابانية لنقل الأصوات.

أعلنت الشركة أنها جمعت تمويلاً بقيمة 2,92 مليار ين (19 مليون دولار) من الناشر الرئيسي “شوغاكوكان” Shogakukan وتسع مجموعات لرأس المال الاستثماري بما في ذلك “جيك فنتشر غروث إنفستمنتس” (JIC Venture Growth Investments) المدعومة من الحكومة.

وقالت إن أداتها ستساعد أيضاً الصناعة على مكافحة القرصنة في القطاع، والتي تقدر قيمتها بنحو 5,5 مليار دولار سنوياً وفقاً لجمعية “كونتنت أوفرسيز ديستريبيوشن”.

You Might Also Like

مايكروسوفت تختبر وضع “Copilot” الذكي في متصفح إيدج

الذكاء الاصطناعي يرفع أرباح “ميتا” ويزيد تفاعل المستخدمين

تحديث تطبيق “My CNSS” يثير استياءً واسعًا في صفوف المرتفقين

ميتا تزيل 10 ملايين حساب مزيف لانتحالهم هوية كبار صناع المحتوى

ماسك: الذكاء الاصطناعي سيتفوق على الذكاء البشري خلال عامين

الوسوم:الذكاء الاصطناعيالقرصنةشوغاكوكانقصص المانغا
شارك هذه المقالة
Facebook Twitter Email Print
المقال السابق أسعار النفط ترتفع متأثرة بهبوط مخزونات الخام الأمريكية
المقال التالي جامعة الكرة المغربية تستعد لتقديم ملف جديد بخصوص كأس العالم للسيدات
اترك تعليقا

اترك تعليقاً إلغاء الرد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

[Ruby_E_Template id="1788"]

قد يعجبك ايضا

باحثون يابانيون يسجلون رقماً قياسياً عالمياً في سرعة نقل البيانات

منذ 3 أسابيع

السعودية تدرج الذكاء الاصطناعي مادة أساسية في جميع مراحل التعليم

منذ 3 أسابيع

المغرب يُطلق رسمياً “بوابة السياسات السيبرانية”

منذ 3 أسابيع

السغروشني: المغرب يمتلك منظومة “نشطة للغاية” في مجال الذكاء الاصطناعي

منذ شهر واحد
[Ruby_E_Template id="233549"]
© الحدث بريس. كل الحقوق محفوظة. 2025
Welcome Back!

Sign in to your account

Lost your password?